[ad_1]
在為具有全球影響力的公司管理在線廣告活動時,不可避免地會出現以下問題:
您真的需要將Google Ads翻譯成當地語言嗎?
在大多數情況下,答案是肯定的。
不幸的是(或者幸運的是!),Google Ads不會自動為您翻譯廣告。
如果您使用英語製作廣告,然後選擇西班牙語作為目標語言,則您的廣告將保留英語-但將定位到講西班牙語的人。
而且,除非那些講西班牙語的人也能聽懂英語,否則您的英語廣告將不會吸引太多人。
以我的經驗,當廣告以當地語言而不是英語撰寫時,點擊率始終(並且經常)大大提高。
例如,以下是一個客戶帳戶從去年7月中旬到去年10月底發生的情況:
如您所見,在某些情況下,翻譯廣告的點擊率是英語廣告的兩倍。
但是,即使存在這些重大差異,一些廣告客戶仍會拒絕翻譯其廣告。
他們只是不想麻煩。
我明白了。
但這並沒有您想像的那麼困難,特別是如果您仔細計劃。
以下是一些有關如何使過程更輕鬆的提示。
1.與受信任的翻譯服務一起工作
考慮到Google翻譯的流行,您可能會想用它來將廣告從英語翻譯成其他語言。
請不要!
如果您使用過Google翻譯,那麼您就會知道它可以幫助您掌握用其他語言編寫的內容的要旨。
但通常,其翻譯遠非完美。
相反,請使用良好的翻譯服務。
如果您以前從未使用過某項服務,請讓另一個翻譯服務仔細檢查其工作-至少要開始。
或者,由會說當地語言的團隊成員來運行它。
請記住,相同的語言可能會在地區上產生重大差異。例如,西班牙的西班牙語將不同於墨西哥的西班牙語。
因此,請確保您使用的是本地發言人。
2.角色空間問題計劃
與同一種語言相比,某些語言似乎需要更多的空間。
因此,您的翻譯廣告可能用完了字元空間。
因此,我們為使用的翻譯服務提供了客戶認可的消息傳遞和字元數限制。
如果翻譯服務無法使翻譯適應指定的空間,我們要求它提供替代翻譯(以及這些替代翻譯的含義)。
3.接受等效詞可能不存在
您可能會發現廣告文案中的某些字詞與當地語言不相稱-特別是在技術性字眼中。
抵制組成單詞或使用含義稍有不同的單詞的衝動。
有時,噹噹地語言沒有同等語言時,最好還是堅持使用英文單詞。
再次,在這裡,優質的翻譯服務和本地演講者的輸入可以提供幫助。
4.不要忘了展示廣告網路
大多數人開始翻譯廣告時都是從搜索網路入手的-也許是因為這些廣告文字太多。
但是請不要忘記您的展示廣告。
也將它們翻譯。
而且由於它們包含的文本較少(大多數情況下您可以使用相同的圖像),因此它們可以很快地完成。
5.不要忘記登陸頁面
同時,別忘了擁有 登陸頁面 翻譯。
人們不想點擊使用本地語言的廣告,而不會被轉到使用完全不同的語言的目標網頁。
您不僅會煩擾潛在客戶,還會在無法轉化的點擊上浪費大量預算。
6.不要忘記關鍵字
在翻譯廣告和目標網頁時,請不要忘記對關鍵字進行翻譯。
7.期望負關鍵字管理需要更長的時間
由於您將使用其他語言,因此您應該期望否定關鍵字管理花費更長的時間。
通常這不是什麼大問題,但您應該為此做好計劃。
否定關鍵字管理是Google Translate實際上非常有用的地方。
您可以在Google翻譯中查找單詞,以幫助您確定是否應將其添加到否定關鍵字列表中。
8.為每種語言創建單獨的廣告系列
在Google Ads中設置廣告系列時,請確保為每種語言分別創建廣告系列(而不是將它們組合在一起)。
這樣可以更輕鬆地監視和比較性能。
它還可以防止兩種語言共享的單詞觸發「錯誤」語言的廣告。
9.在設置中定位正確的語言
在您的設置中選擇合適的目標語言很簡單,但也很容易被忽略。
選擇您想要聯繫的客戶的語言。
因此,例如,如果您有德語活動,則希望定位到德語使用者。
這是Google Ads的方式 解釋 它:
「通過語言定位,您可以選擇想要吸引的潛在客戶的語言。我們會將您的廣告展示給使用Google產品(例如Search或Gmail)或以相同語言訪問Google展示廣告網路(GDN)上的網站和應用的客戶。」
10.保持您的英語運動
僅僅因為您已將廣告和消息翻譯成當地語言,並不意味著您也無法在這些地區投放英語廣告-即使這些廣告不是以英語為母語。
再次指定您要定位的語言(在這種情況下為英語)。
這樣,您就可以定位那些地區的講英語的人,例如當地多語言講者和訪問英語的人。
翻譯廣告值得努力
翻譯Google Ads廣告系列需要花費時間和精力。
但是,考慮到我們在性能上的差異,花時間和精力是值得的。
但是,請不要相信我。
翻譯您的一些國際廣告系列,並查看其效果。
如果它們做得不錯,您可以考慮將它們全部翻譯。
圖片積分
特色圖片: Dreamstime.com
屏幕快照由作者拍攝,2020年2月